In college, we had to use Hungarian pseudocode. I still have PTSD from it, especially as the teacher was a psycho that had a meltdown every time her “how do you do fellow kids” moment terribly backfired, most infamously by putting Twilight references into a test (everybody audibly cringed reading the tests).
Finally, a language where CamelCase feels natural
That was excellent
The ruby on rails generators do this sort of magic. It’s fun while you’re using it, but a nightmare to remember how to use on a 10 year old project.
*KamelKiste
In German you would write “Kamelkiste”, nicht “KamelKiste”. This holds true for most Java class names. I begin to see huge potential for evil …
A key reason English became the preeminent language of scientific and technical communication, and thus the source of keywords in programming languages, is because German (the other candidate) fell out of favour due to the two world wars. So, were it not for Prussian militarism, our programming languages may have instead been based on German (along with most scientific literature being in German).
Also because, as a person who has studied multiple languages, German is hard and English is Easy with capital E.
No genders for nouns (German has three), no declinations, no conjugations other than “add an s for third person singular”, somewhat permissive grammar…
It has its quirks, and pronunciation is the biggest one, but nowhere near German (or Russian!) declinations, Japanese kanjis, etc.
Out of the wannabe-esperanto languages, English is in my opinion the easiest one, so I’m thankful it’s become the technical Lingua Franca.
Had the world settled on German, someone might be making a similar argument that the world dodged a bullet by choosing a language with phonetic orthography and words composed of logical building blocks rather than a mess like English
Yeah, Excel does that, it always fascinated me. It was so weird writing =KDYŽ instead of =IF in Excel. Different times, I guess.
Does that get translated if someone else with a different language opens that file?
No idea, but I would hope so.
Yes, but it would be funny if you could just switch languages in the middle of your sheet, чтобы можно было начать на русском, continue in English,وانتهى باللغة العربية.
Tap for spoiler
I hope that the built in translation in iOS can translate to Arabic well
Don’t worry, the arabic translation is correct
It’s formal Arabic, as is expected of any translator
https://github.com/michidk/rost
Aren’t you müde from writing Rust programs in English? Do you like saying “scheiße” a lot? Would you like to try something different, in an exotic and funny-sounding language? Would you want to bring some German touch to your programs?
rost (German for Rust) is here to save your day, as it allows you to write Rust programs in German, using German keywords, German function names, German idioms.
PETA isn’t going to like all those
für
loopsFür is short for fuer. The umlauts are tiny “e” on top of the letters
That’s how umlauts historically evolved, but nowadays I wouldn‘t say ü short for ue, but its own letter (even though you still can write it as ue if you don’t have it available on your keyboard or whatever)
Well, my point is that it’s not considered a u, and Austrian and Swiss don’t use it.
Also, fun fact, some romance languages like French and Brazilian Portuguese have an identical diacritic to umlaut but it’s different. It’s meant to mean the vowel is separate (like in the word naïve)
in Brazillian portuguese it had a completely different meaning, and it was used for disambiguation of the pronounciation of some words, in short “gue” in portuguese can make a ghe (gh as in ghost) or a gue (gu as in guatemala), a similiar thing happens with “que”, this umlaug looklike was meant to make clear that the “u” was to be pronounced, so we had spellings like “freqüencia”
That’s exactly the other meaning I described. In Portuguese it was/is used to separate the vowels so they are not pronounced together.
We call it tréma. Aka diaeresis. It explicitly tells you to pronounce two vowels near each other separately.
A typical use is to indicate a normally silent vowel must be read out. For example “maïs” (MA-EE-S’) is completely different from “mais” (MAY).Well, my point is that it’s not considered a u, and Austrian and Swiss don’t use it.
It’s true that u and ü are very different things in German orthography, but it must be some bizarre misunderstanding that ü wouldn’t be used in Austria or Switzerland, the largest city in Switzerland is even named Zürich in German (Züri in Swiss German).